![]() |
|
||||||
|
|||||||
Tue 11 Jan 2011, 8pm 同時購買十張或以上正價門票可獲八五折優惠 設有六十歲或以上高齡人士、殘疾人士、全日制學生及綜合社會保障援助受惠人士半價優惠。 15% discount for each purchase of 10 or more standard tickets 20% discount for Fringe members 50% discount for senior citizens aged 60 or above, people with disabilities, full-time students and Comprehensive Social Security Assistance (CSSA) recipients Tue 11 Jan 2011, 7:30pm City Hall Foyer Performance by the Middle School Big Band from the International Christian School, Hong Kong FREE! 搖擺派對 香港大會堂地下大堂 來自基督教國際學校學生組成的爵士大樂隊演繹多首搖擺舞曲 免費入場
Ticketing enquiries 票務查詢: 2734 9009 Tickets at all URBTIX outlets starting from Dec 8. 門票現已於城巿電腦售票處公開發售。 Some $220 seats may have restricted view 部份$220座位視線受阻 主辦Presented by Fringe Club 贊助Sponsored by LCSD
|
「給人帶來歡樂的魔力」 - 世博觀眾觀後感 “the essence of happiness” – Audience member at Shanghai Expo concert “Makes people want to get up and dance.……”, Robin Lynam, SCMP 「令人聞歌起舞 ... 」 南華早報 Swing Band Brass Power Saturday Night Jazz Orchestra X Lando Bernal’s Big Broad Band conducted by Taka Hirohama & Lando Bernal 兩大搖擺大樂隊勁旅
Hotting up with vocalists Elaine "sultry" Liu Ginger Kwan, Jennifer Palor and introducing Jackie Yin, fresh from Beijing. 多位女主音獻唱﹕廖綺玲、Ginger Kwan、Jennifer Palor、尹一凡(北京)
Hong Kong debut by The Best Trumpet player, Maiko Nagasawa, from the Yamano Big Band Jazz Contest 日本山野爵士大樂隊比賽最佳小號手長澤真衣子首次來港演出
The world’s best swing dancers from Ninjammerz 多位舞者來自著名搖擺忍者舞團 |
|
||
Tue 11 - Sat 29 Jan 2011 |
過百張海報,歷年珍貴樂隊錄像 More than 100 band posters and video footage of over 20 indie bands will be shown in this experiential exhibition. |
![]() |
||
Fri 14 - Sat 15 Jan 2011 |
一個周末,兩個晚上,翻開本地獨立樂隊血淚史,首度公開放映自家製音樂錄像,膽粗粗與現場觀眾面對面分享組band故事。活動由STAGE-TUBE及探長策劃,帶你走入本地獨立樂隊的音樂世界。 Hong Kong Indie Band Stories. Screening of independent music videos. Local bands share their stories through video screenings, live gigs and a free-for-all uncensored audience Q&A assault. Curated by Tam Tat-wah and leveraging STAGE-TUBE, this is a rough-and-ready exploration at the underside of the indie scene. “Why is your music so bad?”
|
![]() |
||
| Tue 18 Jan 2011, 8pm Drum Jam $50 (includes one standard drink) Free admission for the first 10 Fringe members, first-come-first-served Fringe Gallery |
Kumi Masunaga將帶領這次集體鼓樂──屆時將提供超過70個鼓及敲撃樂器。如有私家鼓,亦歡迎帶備!。 Kumi Masunaga leads this drum jam – more than 70 drums and percussion instruments will be provided. If you’re a drummer, bring your own! |
![]() |
||
Fri 21 – Sat 22 Jan 2011, 8pm (1hr) 探戈花都 La Vie en Rose: The Allure of the Tango 音樂 Music $200, $160 (Fringe members), $120 (students, senior citizens) Fringe Theatre |
「過人智慧、超凡技藝於。」 「富有個性和力量」 探戈的誘惑,充滿激情,戲劇性和神秘感! 這是一場充滿黑暗神秘的探戈爵士和法國香頌之旅。品味在國際享譽聲名的阿根廷探戈大師的作品。他的探戈自成一體,而如今你們將是這個世界上第一個欣賞他的Le Grand Tango的幸運兒。 梁維芝出生於香港,先後在香港演藝學院及倫敦皇家音樂學院研習音樂,及後赴歐美繼續深造;在國際大賽中屢次獲獎,並多次與世界著名的音樂家合作。 孫穎麟現任香港小交響樂團和澳門樂團的客席色士風管樂師。致力於在澳門推廣音樂,表演以及當地的教學。 The allure of the tango! Passion, drama, mystery, sizzling sensuality! An adventure through the enticing yet darkly mystifying world of the tango, jazz and French chansons. Savour well known works by Argentinian Tango revolutionary Astor Piazzolla, who is renowned internationally as having rebranded Tango into his own nouvelle style, and be among the first in the world to hear his Le Grand Tango, in a brand new saxophone and piano arrangement! Jacqueline Leung is a native of Hong Kong, and began her musical studies at the Academy for Performing Arts. She graduated from the Royal Academy of Music in London and pursued further studies in the US. She has won awards at numerous international competitions, and has performed with some of the world’s leading musicians. Timothy Sun is a freelance saxophonist with the Hong Kong Sinfonietta and the Macau Orchestra. During the concert, he’ll be playing three different saxophones, demonstrating the instrument’s amazing range of sounds and textures. |
![]() |
||
| Fri 21 Jan 2011, 9:30pm Listen Up! - Indie Music Night Local Indie Bands / Alternative $100 (in advance), $150 (on the day); includes one standard drink Fringe Members free admission Fringe Gallery |
Sun Eskimos 是個由十幾歲的年輕人組成的樂隊,音樂風格獨一無二。樂隊成立於2008年,成員包括Janice Ngiam, Emily DiRenzo和Christopher Lai。他們最近發行了以自己樂隊名字命名的EP,所得收入都捐給了在身在戰亂中的達佛人。 Six Pack of Wolves 未必是你想找的,但強勁的節拍及龐大的合唱團肯定是你正正需要的!忘掉你以往天真的理想主義、為你學校作舞蹈演奏的樂隊;忘掉青少年期的化學失調、想燒毀及破壞所有東西的慾望、拍拖隨即甩拖的回憶。現在就是憤慨、譏諷、偽友誼、盛怒一觸即發的年代! Luke有一副磁性有力的獨特嗓音,從兒時起便是合唱團成員的,歐亞混血的他在香港和英國長大,因而對兩種文化都有深刻的體驗。他與家人朋友的關係和經歷是他最喜愛的創作主題, 因此他將他的首張專輯命名為 “Inspired by People”(靈感來自人)。 經過兩年和他的四人搖滾樂隊餓鬼樂隊合作演奏和錄音的經歷,Luke現在已準備好回歸自己機智、有感染力,原音路線。他的個人風格深受Jeff Buckley, Elliot Smith和Morrissey的影響。 The David Bowie Knives – 性感又令人充滿力量的搖滾。沒有故弄玄虛的噱頭,有的只是振奮人心的音樂。 Sun Eskimos are a group of teenagers with a unique, alternative sound (at least they’d like to think so). Formed in late 2008, the group consists of Janice Ngiam, Emily DiRenzo and Christopher Lai. They recently released their debut self-titled EP, with proceeds going to Darfur. Six Pack of Wolves say: “Leave behind your former wide-eyed idealism and the bands that played your school dance; forget teenage chemical imbalance, the desire to burn or break everything or fall in… and then straight out of… love. Now is the time of indignation, jaded cynicism, strained friendships and hair-trigger rage caused by the soul-crushing days you spend corporate whoring.” Luke Chow – a former choir-boy, Luke has a uniquely rich and powerful baritone voice. He loves to write about experiences and relationships - his debut CD is titled Inspired by People. Luke has been singing, performing and recording with his rock band Hungry Ghosts for the past two years, and is a well-known figure on the Hong Kong indie music scene. Now, he’s ready to return to his roots of clever and infectious acoustic songwriting, inspired by artists such as Jeff Buckley, Elliot Smith and Morrissey. www.lukechow.com The David Bowie Knives – Straight-up, powerful, sexy rock’n’roll. No gimmicks, no tricks; their music just hits your heart and body, dead-centre.
|
![]() ![]() ![]() ![]() |
||
| Sat 22 Jan 2011, 10am - 12:30pm 乙城話 XX: 「新」中區警署 CitySpeak XX: The “New” Central Police Station Talk Free admission, registration essential | boxoffice@hkfringeclub.com Enquires: 2521 7251 | www.designinghongkong.com Fringe Theatre |
隨著「香港之秀」移進較優時尚的寫字樓,香港賽馬會以其中區警署的設計﹣以高竹棚為主的文化中心﹣吸引了香港市民的關注。這引起最多反對,同時也激發了賽馬會的反省和著手改變,以達致中區警署新設計的出現。 被視為以當代藝術為主的娛樂及文化中心,擬建的發展包括兩座規模較少的新建築。對於此方案,有些人仍然持批判意見,有些人則認為設計無瑕可擊。該地方何時才開放給公眾﹣讓人們能與良朋享受一個寧靜的茶敍的同時,小孩能在中環的心臟、沒有交通的有趣建築物內橫行﹣才是市民最迫切需要的。 我們誠邀各位參與本論壇,與來自著名建築公司Herzog de Meuron、Purcell Miller Tritton及Rocco Design Associates的三位建築師、藝術顧問David Elliott、文化傳承顧問Chris White以及香港賽馬會代表Mike Moir一起就「新」中區警署進行討論。 After “Hong Kong’s finest” moved to swankier offices, the Hong Kong Jockey Club surprised the community with its plans for the Central Police Station: a cultural centre with a bamboo-inspired high-rise hovering over it all. It took many objections, some soul-searching and a change of guard at the Jockey Club to arrive at new plans for the Central Police Station. Conceived as a leisure and culture oasis focusing on contemporary arts, the proposed development includes two much smaller new structures. Some remain critical; others are convinced the design is perfect; most desperately want the place to open soon so we can enjoy a quiet tea or drinks with friends while kids run amok in this great compound of interesting buildings, devoid of traffic, right in the heart of Central. Join the three architects - Herzog de Meuron, Purcell Miller Tritton and Rocco Design Associates, as well as Arts Advisor David Elliott, Heritage Interpretation consultant Chris White and Hong Kong Jockey Club representative Mike Moir, to discuss the “New” Central Police Station. |
![]() |
||
Sat 22 Jan 2011, 5pm & 10:30pm YUTO MIYAZAWA - Live In Concert Rock $125 (in advance & members), $150 (on the day); includes one standard drink Fringe Gallery |
一齣老少鹹宜的演出!年僅10歲的日本搖滾結他手神童宮澤佑門,被譽為全球「最年輕的專業結他手」,將二度到訪香港獻技。他曾在美國演繹重金屬偶像Ozzy Osbourne的樂曲,以及在美國及日本多個人氣節目亮相,更曾與重量級人物Les Paul合奏。這次,宮澤佑門將帶領一隊三人樂隊,演繹Ozzy、Cream、Deep Purple、Black Sabbath及Jimi Hendrix的經典搖滾名曲。 A show for the whole family. Acknowledged as the world’s “Youngest Professional Guitar Player”, this 10-year-old Japanese rock-guitar prodigy returns to Hong Kong to showcase his incredible skills. Yuto has appeared on many popular American and Japanese TV programmes; has performed with heavy-metal icon Ozzy Osbourne in the US, and has even traded solos with the legendary Les Paul. With his three-piece band, Yuto interprets classic rock tracks by Ozzy, Cream, Deep Purple, Black Sabbath and Jimi Hendrix. |
![]() |
||
Thu 27 – Sat 29 Jan 2011, 8pm (1hr 15mins) 皇后區的童話 Once Upon A Time in Queens Cabaret (In English) Heidi Mak $200, $160 (Fringe members, Students, Senior Citizens Fringe Studio |
為了夢想你能夠放棄多少?美國華裔女孩Sing Chi熱愛歌唱,即使在阿姨的店打工,心裡想著終有一日要當明星。快點加入Sing Chi和她朋友們的冒險,看著她一路走到最巔峰。《皇后區的童話》是一出充滿趣味的音樂劇,講述了這個華裔女孩與守舊的風氣鬥爭,她的愛與生活,以及想做一個與眾不同的「外人」而受到的挑戰。她將在劇中演繹多首音樂劇新曲和百老匯的熱門歌曲。 英國出身的加拿大籍華裔女生Heidi是歌手、演員、鋼琴家以及作家,曾在多個鋼琴和歌唱比賽獲獎,至今已經發行了多張專輯,同時也在各種形式各種語言的節目中演出。 "Genesis To Broadway is intriguing concept... and sung strongly by Heidi Mak.", SCMP How much would you give up to follow your dreams? Chinese-American aspiring songbird Sing Chi works in her aunt's shop while dreaming of stardom. Join her and her friends as she ventures out onto the winding road to the big time. Once Upon A Time in Queens is the funny musical tale of a Chinese-American girl struggling against the odds and dealing with love, life and the challenges of being an outsider. Featuring new musical numbers and re-interpreted Broadway hits. UK-born Chinese-Canadian Heidi Mak is a vocalist, performer, pianist and writer. The winner of numerous piano and voice competitions, Heidi has collaborated on several albums, and has performed in many shows covering multiple genres and languages. Also featuring Eric Krueger, Aurora Corpus and Carrie Colton. Musical Director: Scott Gibson. A graduate of the Royal College of Music in the UK, Scott has worked as the composer and/or Musical Director for a wide variety of shows in Hong Kong, including dance dramas, children’s shows, esoteric late-night revues and contemporary classics.
|
![]() |
||
Thu 27 – Fri 28 Jan 2011, 10pm (1hr 15mins) 原子鏸與爵士男 Marsha N da Boyz 音樂 Music 原子鏸 Marsha Yuan $180, $150 (Fringe members) Fringe Gallery |
大家熟悉的旋律配以全新爵士編曲,擁有性感歌聲和曼妙舞姿的原子鏸將演繹全城最火辣的性感熟女。 集歌手,舞者和演員於一身的原子鏸在紐約接受過正統專業的音樂劇訓練,今次一同演出的是最頂尖的爵士組合,包括鋼琴手羅尚正以及結他手包以正。 音樂指導和編曲:羅尚正 “Classically trained in singing, Marsha's first passion actually lies with music, particularly musical theater. “ “Marsha has a special affinity for jazz” “passion and a professional” - yesasia.com Come and experience a groovin' show with the coolest cats in town. Enjoy a night of original and popular tunes with jazzed-up arrangements, and witness the smooth moves of sexy vocalist Marsha Yuan. Professionally trained in musical theatre in New York City, singer, dancer and actress Marsha teams up with the best of the best: pianist Ted Lo and guitarist Eugene Pao. Musical direction and arrangements: Ted Lo Choreography: Marsha Yuan
|
|
||
| Fri 28 Jan 2011, 8pm (1hr 30mins) 戴駱維音樂會 David Rovics in Concert 音樂 Music 戴駱維 David Rovics $150, $120 (Fringe members, students and senior citizens) Fringe Theatre |
「不圉於傳統地提出尖銳社會批評,戴駱維是這方面的大師。」- The Industrial Worker 「我們時代的和平遊吟詩歌。」- Cindy Sheehan 戴駱維的音樂會,遠遠不止音樂如此簡單,他強大的感染魔力,可以令你哭令你笑,令革命也變得不可抗拒。 戴氏將超過200首歌曲免費放在網上,目前下載量已累積100多萬次,Democracy Now!、BBC和半島電視臺曾專題介紹他的音樂和故事。他音樂中強烈的反戰立場和社會正義的信念,將希望與靈感遠播,從巴勒斯坦到美國,從拉丁美洲到亞洲。
“In that wobbly tradition of sharp social commentary, David is a master.” - The Industrial Worker “The peace poet and troubadour for our time.” - Cindy Sheehan A David Rovics concert is more than a great music event --- he will make you laugh; he’ll make you cry; he’ll make the revolution irresistible. His music has been featured on Democracy Now!, BBC, Al-Jazeera and other networks; the 200+ songs he makes available for free on the Web have been downloaded more than a million times. David’s songs, expressing his strong anti-war stance and his belief in social justice, have brought hope and inspiration from Palestine to the USA, from Latin America to Asia
|
![]() |
||
| Sat 29 Jan 2011, 8pm (1hr 30mins) SOUL 寧 音樂 Music 萱寧 AMA Huen-ning $150, $120 (Fringe members, students, senior citizens) Fringe Theatre |
感受她心裡的節奏,看進她深沉的眼睛,嘗嘗她油彩的純淨,細聽她心靈的聲音.
自第一張專輯SEOULFUL後,萱寧精心創作多首騷入心靈的歌曲,熱衷準備推出第二張專輯。SOUL 寧音樂會將會帶來〈EVERY NOW & THEN〉, 一首對逝去情感而作的動人樂曲;〈MY SOUL〉將萱寧內心世界打開;〈GENERATIONS〉思考世代所帶來的問題;〈THE PERFECT BLUE〉是萱寧畫板上顏色的意味;〈SWEET LITTLE GIRL BLUE〉是關於和梵高在夢裡相遇的故事。 她的樂曲,她的聲音,一首又一首貼近你靈魂的樂章,感受萱寧同時也讓聽眾感受自己的心靈。
AMA Huen-ning performs her latest original songs, soon to be released on her second album. Your spirit will be touched by Every now & then, a wistful ballad revisiting hidden memories of love; MY SOUL, a heart-wrenching song about the soul of the artist; Generations, raising questions about the world we live in; The Perfect Blue, a musical interpretation of the blue colour from her painting palette, and Sweet Little Girl Blue, about her encounter with Van Gogh in her dreams. It’s been three years since Ama’s last album, Seoulful. Now, she’s ready to show you a whole new side of herself through her music, her lyrics, her voice, and most of all, her soul. |
![]() |
||
| Sat 29 Jan 2011, 9:30pm Saturday Night Jazz Orchastra Big Band Jazz $125 (advance), $155 (on the day); includes one standard drink Fringe members free admission Fringe Gallery |
為了這支擁有眾多追隨者的樂隊快點預定座位吧!由來自不同國家(日本,美國,英國)的樂手組成的星期六爵士大樂隊將會繼續他們的傳統,在每一個月的最後一個週六於藝穗會為大家獻上杜克艾靈頓公爵和貝西伯爵時期的搖擺爵士大樂隊觸動人心的旋律。樂隊指揮廣濱尊久,主唱廖綺玲。 演出開場將會有由12位成員組成的國際基督教學校高中部的爵士樂隊的助興表演。 Get to the Fringe early for this show, coz they’re a big band with a huge following. Offering the heartbeat of rhythm, harmony and improvisation in the best tradition of the big swing bands (Duke Ellington and Count Basie, plus some contemporary artists), this group of local and international players (Japanese, Americans, Brits) are famed for their once-a-month Saturday-night gigs at the Fringe Club. The band is led by Taka Hirohama, with Elaine Liu as vocalist. Attention lovers of Swing dance – come and dance to the hot rhythms of the SNJO. |
![]() |